الرياض –كانت الترجمة من مختلف اللغات العالمية هدفًا استراتيجيًا لمكتبة الملك عبد العزيز العامة (KAPL) في الرياض.

تُرجمت عشرات الكتب المهمة في مجالات علمية وأدبية وتاريخية وثقافية مختلفة، ومن بينها كتب الأطفال.

وقد ترجمت المكتبة أكثر من 100 كتاب، مع التركيز على أعمال العلماء والمستشرقين والرحالة الغربيين عن المملكة العربية السعودية ومؤسسها الملك عبد العزيز آل سعود.

كما حرصت على ترجمة الكتب المتعلقة بالتاريخ والحضارة الإسلامية وعلوم المكتبات.

في اليوم العالمي للترجمة، الذي يحتفل به في 30 سبتمبر من كل عام، تسلط المكتبة الضوء على أبرز الكتب التي ترجمتها منذ إطلاق برنامجها للنشر العلمي والترجمة.

تمت هذه الترجمات من مجموعة من اللغات العالمية، بما في ذلك الإنجليزية والفرنسية والألمانية والكورية والهندية والأردية والتشيكية والتركية والروسية والإسبانية واليابانية والصينية.

يحتفل الاتحاد الدولي للمترجمين، الذي تأسس عام 1953، باليوم الدولي للترجمة منذ عام 1991 لتعزيز التعاون بين المترجمين في جميع أنحاء العالم والتأكيد على أهمية الترجمة وعمل المترجمين.

وقد اعترفت الجمعية العامة للأمم المتحدة بهذا اليوم واحتفلت به لأول مرة في 30 سبتمبر 2017. — واس

شاركها.
اترك تعليقاً

Exit mobile version